Читаю Каренину.

В это время через беседку проходил высокий генерал. Прервав речь, Алексей Александрович поспешно, но достойно встал и низко поклонился проходившему военному.
— Вы не скачете? — пошутил ему военный.
— Моя скачка труднее, — почтительно отвечал Алексей Александрович.
И хотя ответ ничего не значил, военный сделал вид, что получил умное слово от умного человека и вполне понимает la pointe de la sauce


Французским не владею вообще, сносок нет. Читала уже прилично, втянулась в атмосферу - скачки, раскланивания, обмен многозначительными репликами - и на чистом автомате перевела la pointe de la sauce как "понты под соусом" (больно к ситуации подходило). Потом дошло, рассмеялась, прочитала внимательней, заметила, что pointe, а не ponte, и все же поняла приблизительно как должно быть "точка + соус" = "пикантная точка" = "пикантность и точность замечания". Где-то так.